ԿԻԼԻԿԻԱ

Երբոր բացուին դըռներն յուսոյ
Եւ մեր երկրէն փախ տայ ձմեռ,
Չքնաղ երկիրն մեր Արմենիոյ
Երբ փայլէ իւր քաղցրիկ օրեր,
Երբոր ծիծառն ի բոյն դառնայ,
Երբոր ծառերն հագնին տերեւ,
Ցանկամ տեսնել զիմ Կիլիկիա,
Աշխարհ որ ինձ ետուր արեւ:

Հասակ մը կայ մեր կենաց մէջ,
Ուր ամենայն իղձ կ՚աւարտի.
Հասակ մը ուր հոգին ի տենչ,
Յիշատակաց իւր կարօտի:
Յորժամ քնարն իմ ցրտանայ,
Սիրոյն տալով վերջին բարեւ:
Երթամ ննջել յիմ Կիլիկիա
Աշխարհ որ ինձ ետուր արեւ:

GILIGIA

Yerpvor patsvin ternern hooso
Yév mér yergren pakh da tsûmern,
Chûknagh yérgirn mér Arménio
Yérp paylé yoor kaghtsrig orér
Yérpvor dzidzarn i pooyn tarna,
Yerpvor dzarérn haknin dérév,
Tsangam désnél zim Giligia
Ashkharh vor ints yédoor arev.

Hasag mû ga mér génats méch
Oor aménayn ights gavardi
Hasag mû oor hokin i dénch
Hishadagats yoor garodi
Horzham kûnarn im tsûrdana
Sirooyn dalov verchin parév,
Yértam nûnchél him Giligia
Ashkharh vor ints yédoor arév.

GILIGIA

When the gates of hope open,
And winter flees our land,
O, beautiful land of Armenia.
When your sweet days shine brightly,
When the swallow returns to his nest,
When the trees bloom,
I wish to see my Giligia,
The country that gave me the sun.

There is a time in life,
When all desire comes to an end,
A time when the soul
Longs for its memories.
When my lyre becomes cold,
Bidding a final farewell to love,
I will go and sleep in my Giligia,
The country that gave me the sun.

Translated by Iris Papazian